2. misna
A szállítás élőlánc által
.
60. §. Rabbi Simon egy másik megoldást talál a töfilinek megmentésére. Azt mondja: Odaadja őket a társának, aki négy könyöknél közelebb áll tőle, és így „utazzanak” a töfilinek társától társáig, míg el nem érkeznek a külső udvarhoz, a legelsőhöz a városban, amely őrzött hely.
Rabbi Simon szerint ez a módszer jobb, mintha az illető szakaszonként, egy-egy alkalommal négy könyöknél rövidebb távolságra vinné, mert akkor fennáll a veszély, hogy esetleg teljes négy könyöknyire viszi.
וְכֵן בְּנוֹ, נוֹתְנוֹ לַחֲבֵירוֹ וַחֲבֵירוֹ לַחֲבֵירוֹ, אֲפִילּוּ מֵאָה.
61. §. Ugyanez a törvény a kisfiával is, aki szombaton, a mezőn született, és akit átad a társának, a társa pedig az ő társának, akár száznak is, ha szükséges.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נוֹתֵן אָדָם חָבִית לַחֲבֵירוֹ וַחֲבֵירוֹ לַחֲבֵירוֹ, אֲפִילּוּ חוּץ לַתְּחוּם.
62. §. Rabbi Jehudá azt mondja: egy ember átadhat a társának, aki tőle négy könyöknél kisebb távolságra van egy hordó vizet, és a társa átadhatja egy társának úgy, hogy mindegyik csak négy könyöknél kisebb távolságra viszi. Így lehet hordozni akár a szombathatáron túlra is,és ha vannak olyanok, akik a szombati határokon kívül töltik a szombatot, és vízre van szükségük, akkor ezen a módon lehet nekik vizet juttatni.
אָמְרוּ לוֹ: לֹא תְּהַלֵּךְ זוֹ יוֹתֵר מֵרַגְלֵי בְעָלֶיהָ.
Mondották neki – mármint rabbi Jehudának: Ez a hordó nem mehet tovább, mint a gazdája lába. És mivel a gazda nem mehet a szombathatáron túl, így a hordó sem mehet. Sőt, még ha gazdátlan hordóról is van szó, akkor is amiképpen a gazdával rendelkező hordó is csak addig mehet, ameddig „a gazdája lábai”, azaz kétezer könyöknyire a gazda szombati állomásától, ez a gazdátlan hordó is csak kétezer könyöknyire mehet attól a helytől, ahol a szombat bejövetelekor volt.