מָכַר לוֹ שָׁוֶה שֵׁשׁ בְּחָמֵשׁ מִי נִתְאַנָה – מוֹכֵר, יַד מוֹכֵר עַל הָעֶלְיוֹנָה. רָצָה – אוֹמֵר לוֹ תֵּן לִי מִקָחִי“, אוֹ תֵּן לִי מַה שֶׁאוֹנִיתַנִּי“.

3. §. Vagy, ha hatot érőért mindössze ötöt kap, ki lett megtévesztve, ugye az eladó? Ilyenkor az eladónak van előjoga. Ha úgy akarja, akkor joga van azt mondani: „add vissza az árumat”, azaz visszalép az üzletből, vagy azt is mondhatja: „add vissza amivel megtévesztettél”!

אִיבַּעֲיָא לְהוּ:

A Tanházban felmerült a kérdés:

פָּחוֹת מִשְׁתוּת לְרַבָּנַן, לְאַלְתַּר הָוְיָא מְחִילָה אוֹ בִּכְדֵי שֶׁיַרְאֶה לַתַּגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ?

Ha kevesebb mint egyhatod a megtévesztés, akkor a Bölcsek véleménye szerint vajon az azonnal (az üzlet megkötése után) elnézendő neki a megtévesztés, és azt egyáltalán nem lehet visszakövetelni, vagy ebben az esetben is létezik, a Misnában említett átfutási idő, hogy addig az ideig még lehet visszakövetelni, amíg az árut meg tudja mutatni egy másik kereskedőnek vagy a rokonának?

וְאִם תִּמְצֵי לוֹמַר בִּכְדֵי שֶׁיַרְאֶה לַתַּגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ, מַאי אִיכָּא בֵּין שְׁתוּת לְפָחוֹת מִשְׁתוּת?

Ha azt találná mondani, hogy az visszakövetelhető addig, amíg az árut meg tudja mutatni egy másik kereskedőnek vagy a rokonának, akkor mi a különbség a hatoddal történő megtévesztés, és a kevesebb mint hatoddal történő megtévesztés között?!

אִיכָּא, דְאִלוּ שְׁתוּת – יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה, רָצָה – חוֹזֵר, רָצָה – קוֹנֶה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה. וְאִילוּ פָּחוֹת מִשְׁתוּת – קָנָה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה. מַאי?ראה התרגום למטה!

Van különbség! Mert ha egyhatod a megtévesztés, akkor neki van előjoga (ahogy az a fentemlített Brájtában szerepel), ha úgy akarja, akkor joga van azt mondani: „add vissza a pénzemet”, azaz visszalép az üzletből, vagy azt is mondhatja: „add vissza amivel megtévesztettél”. Ám ha kevesebb mint egyhatod a megtévesztés, akkor az üzlet áll, de még mindig mondhatjuk azt, hogy visszakövetelhető az az összeg, amivel megtévesztették. És így helytálló a fenti kérdés: kevesebb mint egyhatodnyi megtévesztés visszakövetelhető vagy sem.

תָּא שְׁמַע: “חָזְרוּ לְדִבְרֵי חֲכָמִים“.

Jöjj és hallgasd meg a választ. A Misnában azt olvassuk, hogy „a ludi kereskedők vissza is tértek a Bölcsek véleményére”.

[A Talmud szerkesztőjének megjegyzése, amivel elmagyarázza mi az alapja a következő bizonyításnak:

סַבְרוּהּ: פָּחוֹת מִשְׁלִישׁ לְרַבִּי טַרְפוֹן כְּפָחוֹת מִשְׁתוּת לְרַבָּנַן דָמֵי.

Úgy képzelték, hogy a Rabbi Tárfon által említett „kevesebb mint egyharmad” jogilag azonos a Bölcsek által említett „kevesebb mint egyhatoddal”.]

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא פָּחוֹת מִשְׁתוּת לְרַבָּנַן בִּכְדֵי שֶׁיַרְאֶה לַתַּגָר אוֹ לִקְרוֹבוֹ, וּלְרַבִּי טַרְפוֹן כָּל הַיוֹם – מִשׁוּם הָכִי חָזְרוּ.

Ha azt állítjuk, hogy a Bölcsek véleménye szerint amikor kevesebb mint egyhatod a megtévesztés, ugyancsak annyi idő áll rendelkezésre az összeg visszakövetelésére, amíg meg tudja mutatni egy kereskedőnek vagy rokonának, de Rabbi Tárfon szerint: egész nap lehet visszakövetelni az összeget, akkor érthetővé válik az, hogy a ludi kereskedők miután Rabbi Tárfon második pontját is megtudták visszatértek a Bölcsek véleményéhez hisz összességében ez jobban megérte nekik.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ פָּחוֹת מִשְׁתוּת לְרַבָּנַן לְאַלְתַּר הָוְיָא מְחִילָה, וּלְרַבִּי טַרְפוֹן נַמִי, לְאַלְתַּר הָוְיָא מְחִילָה. אַמַּאי חָזְרוּ? בִּדְרַבִּי טַרְפוֹן נִיחָא לְהוּ טְפֵי, דְמַאי דְרַבָּנַן קָא מַשְׁוֵי לְהוּ אוֹנָאָה, לְרַבִּי טַרְפוֹן הָוְיָא מְחִילָה!

Ha azonban azt állítjuk, hogy mind a Bölcsek, mind Rabbi Tárfon véleménye megegyezik abban hogy ha kevesebb mint egyhatod illetve egyharmad a megtévesztés akkor az azonnal elnézendő, akkor miért érte meg a ludi kereskedőknek visszatérni a Bölcsek véleményére, amikor Rabbi Tárfon véleménye kedvezőbb számukra? Hiszen azt az egyhatodot, amit a Bölcsek visszakövetelhető megtévesztésnek számítanak, Rabbi Tárfon már egyből elnézendőnek tekinti.