Liturgia
ברכות הנהנין
Birchot Hánöhenin: Az étkezés áldásai
Az alábbiakban az étkezésnél mondandó áldások héber,
magyar és fonetikusan átírt szövegét közöljük.
A kenyérre való kézmosás után mondandó áldás
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, áser kidsánu bömicvotáv vöcivánu ál nötilát jádájim.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki megszentelt minket parancsolataival, s meghagyta nekünk, hogy kezet mossuk!
A kenyérre mondandó áldás
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, hámoci lechem min háárec.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből!
Borivás előtt
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, boré pri hágáfen.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, aki a szőlő gyümölcsét teremtette!
Lisztből készült étel vagy sütemény előtt (kenyér kivételével)
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, boré miné mözonot.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki mindenféle ételt teremtett!
A fa gyümölcsére
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, boré pri háéc.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki a fa gyümölcsét teremtette!
A földben (földön) termő zöldségek-gyümölcsök előtt
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, boré pri háádámá.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki a föld gyümölcsét teremtette!
Nem fán vagy földön termett étel előtt
például húsra, halra, gombára, tejre, vízre vagy más italra
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, sehákol nihje bidváro.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, kinek szavára minden termett!
Különleges, örömteli alkalmakkor,
jó hír hallatán, új holmira, új gyümölcsre
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לִזְּמַן הַזֶּה.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, sehechejánu vökijimánu vöhigiánu lizmán háze.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki életben tartott, megőrzött bennünket, s engedte megérnünk ezt a mai napot!
Általános utóáldás
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כֹּל מַה שֶׁבָּרָאתָ לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי. בָּרוּךְ חֵי הָעוֹלָמִים.
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám, boré nöfásot rábot vöcheszronán ál kol má sebárátá löháchájot báhem nefes kol cháj. Báruch chéj háolámim.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki a sok élőlényt teremted, és minden szükséges dologgal ellátod őket. Mindazért, amit teremtettél minden élőlény fenntartásához, áldott a világ éltetője.
Utóáldás tésztára, borra, vagy az öt különleges gyümölcsre
(szőlő, gránátalma, mézédes datolya, füge, olajbogyó)
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם עַל
lisztből készült ételre és borra: הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה |
gyümölcsre: הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ, |
borra: הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן, |
lisztből készült ételre: הַמִּחְיָה |
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה, וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ, לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִטּוּבָהּ. רַחֶם נָא ה’ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ. וּבְנֵה יְרוּשָלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ, וְשַׂמְּחֵנוּ בָהּ, וּנְבָרֶכְךָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה.
Szombaton וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ |
Ros Chodeskor és Ünnepnapon וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה |
כִּי אַתָּה ה’ טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, וְנוֹדֶה לְּךָ עַל הָאָרֶץ
lisztes ételre és borra: וְעַל הַמִּחְיָה וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן. בָּרוּךְ אַתָּה ה’ |
gyümölcsre: וְעַל הַפֵּרוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה ה’ |
borra: וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן. בָּרוּךְ אַתָּה ה’ |
lisztes ételre: וְעַל הַמִּחְיָה. בָּרוּךְ אַתָּה ה’ |
Báruch Átá Ádonáj Elohénu Melech HáOlám
(lisztből készült ételre:) ál hámichjá vöál hákálkálá,
(borra:) ál hágefen vöál pri hágefen,
(gyümölcsre:) ál háéc vöál pri háéc,
(lisztből készült ételre és borra:) ál hámichjá vöál hákálkálá vöál hágefen vöál pri hágefen, vöál tenuvát hászáde vöál erec chemdá tová úrchává sörácitá vöhincháltá láávoténu leechol mipirjá völiszboá mituvá. Ráchem ná Ádonáj Elohénu ál Jiszráél ámechá vöál Jerusálájim irechá vöál Cijon miskán kövodechá vöál mizböchechá vöál héjchálechá. Uvné Jerusálájim ir hákodes bimöhérá bejáménu, vöháálénu letochá, vöszámchénu bá, unövárechöchá bikdusá uvötáhárá.
Szombaton: Vözochrénu lötová böjom hásábát háze!
Ros Chodeskor és Ünnepnapon: Vözochrénu lötová böjom … (az ünnep neve) háze!
Ki Átá Ádonáj tov métiv lákol, vönode löchá ál háárec vöál hámichjá. Báruch Átá Ádonáj
(lisztből készült ételre:) ál háárec vöál hámichjá.
(borra:) ál háéc vöál pri háéc.
(gyümölcsre:) ál hágefen vöál pri hágefen.
(lisztből készült ételre és borra:) ál háárec vöál hámichjá vöál pri hágefen.
Áldott vagy Te, Örök Istenünk, Világ Ura
(lisztből készült ételre:) a megélhetésért és az eledelért,
(borra:) a szőlőért és gyümölcséért,
(gyümölcsre:) a gyümölcsfáért és gyümölcséért,
(lisztből készült ételre és borra:) a megélhetésért, az eledelért, a szőlőért és gyümölcséért,
a mező terméséért, a szép, jó és terjedelmes országért, amelyet kedved szerint őseinknek adtál örökbe, hogy gyümölcsét élvezzék, és javából jóllakjanak! Légy kegyes, Örök Istenünk, népedhez, Izraelhez, városodhoz, Jeruzsálemhez, Cionhoz, ahol Jelenléted lakozik, oltárodhoz és hajlékodhoz, építsd újjá Jeruzsálem szent városát mihamarabb, még napjainkban, és vezess fel oda minket, hadd örüljünk felépülésének, hadd együnk gyümölcséből, lakjunk jól javából, s megtisztulva, szentül mondhassunk rájuk áldást!
Szombaton: Hadd kapjunk erőre e szombati napon!
Ros Chodeskor és Ünnepnapon: Emlékezz meg javunkra … (az ünnep neve) napján!
Mert Te, Örökkévaló, jó és jótevő vagy mindenki iránt. Áldunk is Téged
(lisztből készült étel után:) az élelemért. Áldott vagy Te, Örökkévaló, az országért és az élelemért!
(bor után:) a szőlő gyümölcséért. Áldott vagy Te, Örökkévaló, az országért és a szőlő gyümölcséért!
(gyümölcs után:) a gyümölcsért. Áldott vagy Te, Örökkévaló, az országért és a gyümölcsért!
(lisztből készült étel és bor után:) az élelemért és a szőlő gyümölcséért. Áldott vagy Te, Örökkévaló, az országért, az élelemért és a szőlő gyümölcséért!
Különféle gyakori áldások
Zöldségek és különbféle más ételek | előáldás | utóáldás |
Amerikai mogyoró | háádámá | boré nefásot |
Ananász | háádámá | boré nefásot |
Banán, friss, illetve szárított | háádámá | boré nefásot |
Burgonyából lereszelés után készült ételek | sehákol | boré nefásot |
Burgonyaliszt és abból készült ételek | sehákol | boré nefásot |
Búzadara | mözonot | ál hámichjá |
Búzapehely | mözonot | ál hámichjá |
Citromlé | sehákol | boré nefásot |
Csonthéjas gyümölcsök (kiv: amerikai mogyoró) | háéc | boré nefásot |
Egres | háéc | boré nefásot |
Etrog lekvár | háéc | boré nefásot |
Földieper | háádámá | boré nefásot |
Gabonaszemek, nyers vagy pörkölt | [1] | boré nefásot |
Gomba | sehákol | boré nefásot |
Gyümölcsök (főtt): a) Gyümölcs, amelyet általában nyersen fogyasztanak, de alkalomadtán főzött általában is esznek, pl.: Normális alma. 1, ha gyümölcs fajtáját meg lehet állapítani a főtt gyümölcs alapján lé alapján (ha külön isszák) 2, ha a gyümölcs fajtáját nem lehet megállapítani, pl.: almapüré |
háéc/háádámá sehákol sehákol |
boré nefásot boré nefásot boré nefásot |
b) Gyümölcs, amelyet kifejezetten főzésre termesztenek, pl.: Főzőalma: 1, a nyers gyümölcsre 2, ha a gyümölcs fajtáját nem lehet megállapítani, pl.: almapüré |
sehákol kérdéses: vagy háéc vagy sehákol |
boré nefásot boré nefásot |
c) Gyümölcs, amelyet mindkét célra termesztenek, azaz nyers állapotban való fogyasztásra és főzésre is pl.: szilva a gyümölcsre, illetve a lére (ha külön isszák) |
háéc/háádámá |
boré nefásot |
d) Olyan gyümölcs, amelyet általában nem esznek nyersen (mivel az túl keserű vagy savanyú), még akkor is, ha a gyümölcs felismerhetetlen) |
háéc/háádámá |
boré nefásot |
Gyümölcslé (kiv: szőlőlé) | sehákol | boré nefásot |
Hagyma, – póréhagyma (mivel általában kenyérrel eszik) | sehákol | boré nefásot |
– zsíron pirított | háádámá | boré nefásot |
– leves | sehákol | boré nefásot |
Kenyér/Macesz a) amelyet zsíron vagy olajon pirítottak 1, ha az egyes darabok kisebbek, mint egy közájit 2, ha minimum közájit nagyságúak |
mözonot Kérdéses: vagy hámoci vagy mözonot |
ál hámichjá asztali áldás (kérdéses) |
b) amelyet megfőztek vagy rövid időre egy forró lábosba tettek 1, ha az egyes darabok kisebbek, mint egy közájit 2, ha az egyes darabok minimum egy közájit nagyságúak |
mezonot hámoci |
ál hámichjá asztali áldás |
c) kevéssbé forró lábosba tettek | hámoci | asztali áldás |
Knédli | mezonot | ál hámichjá |
Kókuszdió | háéc | boré nefásot |
Kókuszbomba (még akkor is, ha lisztet tartalmaz kötőanyagként) | sehákol | boré nefásot |
ha a lisztet az íz miatt teszi hozzá | mezonot | ál hámichjá |
Kréker (liszt és víz) | Kérdéses: vagy mezonot vagy hámoci | asztali áldás (kérdéses) |
Kukoricából készült termékek pl.: kukoricapehely, kukoricakorpa | sehákol | boré nefásot |
Kukorica (csöves), főtt | háádámá | boré nefásot |
Látkesz (krumplilángos), ha a krumpli felismerhetetlen | sehákol | boré nefásot |
Csipetke, cérnametélt | mezonot | ál hámichjá |
Macesz, kávéba aprítva | hámoci | asztali áldás |
Macesz torta (egész maceszből) | hámoci | asztali áldás |
Macesz torta (őrölt maceszból) | mezonot | ál hámichjá |
Mandulatorta (még akkor is, ha lisztet tartalmaz, ami a tésztát összetartja), vagy mandulabomba |
sehákol |
boré nefásot |
Mazsola | háéc | ál háéc |
Narancshéj | sehákol | boré nefásot |
Nápolyi búza lisztből | mezonot | ál hámichjá |
Nyers tészta | sehákol | boré nefásot |
Olívabogyó | háéc | ál háéc |
Palacsinta | mezonot | ál hámichjá |
Pattogatott kukorica | háádámá | boré nefásot |
Pépesített zöldség és gyümölcs | sehákol | boré nefásot |
Puffasztott búza | háádámá[2] | boré nefásot |
Rizs, félig főzve | háádámá | boré nefásot |
Rizs, teljesen megfőzve és rizslisztből készült sütemény | háádámá | boré nefásot |
Rizstallér | háádámá | boré nefásot |
Sárgarépa, reszelt | háádámá | boré nefásot |
Szőlőlé | boré pri hágáfen | ál hágáfen |
Tejsodó, kukoricalisztből | sehákol | boré nefásot |
Zabkása, főtt | mezonot | ál hámichjá |
Zabkása, főtlen (hacsak nem előfőzött) | sehákol | boré nefásot |
Zöldségek (nyers): ha általában nyersen eszik ha általában megfőzve eszik |
háádámá sehákol |
boré nefásot boré nefásot |
Zöldségek (főtt): ha a főzés által finomabbá válik, vagy általában megfőzve eszik ha a főzés nem teszi finomabbá |
háádámá sehákol |
boré nefásot boré nefásot |
Összekevert- és maceszből készült ételek
Az étel fajtája | előáldás | utóáldás |
Reggelire, tejjel fogyasztott gabona vagy kukorica alapú pelyhek, műzlik | Áldás csak a pelyhekre (hacsak valakinek a tej is ugyanannyira fontos, mint a pelyhek, pl. több tejjel eszi, mint azt általában szokták) | brócho csak a pelyhekre, azaz ál hámichijá, vagy boré nefásot a pelyhek fajtájától függően |
Gyümölcsleves, jelentősen nagy mennyiségű gyümölccsel | Áldás csak a gyümölcsre. Nem kell külön Áldás a levesre. Ha valaki azonban csak levest eszik, akkor csak sehákol | boré nefásot |
Gyümölcskonzerv | Ha valaki csak a levet eszi, akkor sehákol | boré nefásot |
Gyümölcssaláta, amely fán és földöntermő gyümölcsöt is tartalmaz, pl. almát, narancsot és banánt vagy ananászt. Vagy gyümölcssaláta és zöldségsaláta |
1. Háéc 2. háádámá (hacsak nem az egyik fajta megkülönböztethetően a főrész, és a többit csak a több íz miatt tették hozzá) |
boré nefásot, ha az öt különleges gyümölcsből egy közájitot is tartalmaz, akkor ál háéc |
Saláták – gyümölcssaláta esetében lásd ott – pl. zöldség és tojás vagy zöldség és sajt |
1. Háádámá 2. Sehákol |
boré nefásot |
1. Mazsola és amerikai mogyoró keveréke 2. Mazsola és csokoládé keveréke |
1. Áldás a mazsolára, azaz háéc 2. Háádámá az amerikai mogyoróra, illetve sehákol a csokoládéra |
1. ál háéc 2. Boré nefásot |
Meceszliszt sok tejjel vagy más folyadékkal (amikor a keverék még folyékony) | A macesz lisztre hámocit kell mondani (és azelőtt persze kezet kell mosni), hacsak azt nem áztatták addig, ameddig a tej (vagy folyadék) el nem színeződött | asztali áldás |
Maceszliszt (finom) kevés tejjel vagy más folyadékkal, amikor a keverék massza, vagy krémszerű állagot képez, pl. nyers gombóc | mözonot | ál hámichjá |
Darabokra tört macesz rövid ideig tejben, vízben, levesben vagy más folyadékban főzve (vagy forró lábosba téve akár főzés nélkül is) | mözonot | ál hámichjá |
Ha pedig nem főzik, hanem pl. maceszt a már a tányérban lévő levesbe vagy kávéba teszik | hámoci | asztali áldás |
A levesekre mondandó áldások
Leves fajtája | Leves leve | Leves leve plusz hozzávalók[3] (nem liszttel készültek) | Leves leve plusz hozzávalók3 plusz más liszttel készült betétek | Hozzávalók plusz betétek3 leves nélkül |
Csirke vagy húsleves | sehákol | sehákol a lére |
1. (első) sehákol a lére 2. (második) mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Pépesített zöldség és hüvelyesekből[4] készült levesek |
sehákol | sehákol a lére |
1. sehákol a lére 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Levesporból vagy zöldségkoncentrátumból (folyékony vagy szilárd) készült levesek | sehákol | sehákol a léjre |
1. sehákol a lére 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Gombaleves | sehákol[5] | sehákol a lére |
1. sehákol a lére 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
|
Zöldségleves – párve, tejes vagy húsos –, ahol a leves leve a fontos rész | sehákol | sehákol a lére |
1. sehákol a lére 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Zöldségleves (párve), ahol a zöldségek képzik a fontos részt, pl. a leves tekintélyes mennyiségű zöldséget tartalmaz | háádámá | háádámá a zöldségekre (nincsen külön áldás a lére) |
1. háádámá a zöldségekre 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Főleg zöldséges leveskockából főzött levesek – párve, tejes vagy húsos (pl.: miután a zöldségek megfőttek, azzal a céllal öntik le a vizet róluk, hogy csak a zöldségeket fogják megenni). (Azonban általában, más esetben a levet is megennék, és nem öntenék le.) | háádámá | háádámá a lére vagy a zöldségekre, attól függően, hogy melyik képezi a leves fontosabbik részét |
1. háádámá a zöldségekre 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Hússal főzött zöldségleves (a húst később kivették), ahol a zöldségek képezik a leves fontosabb részét, pl. sólet-bableves vagy burgonya-sólet[6] árpa nélkül | sehákol[7] | háádámá a zöldségekre (nincsen külön áldás a lére) |
1. háádámá a zöldségekre 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Csak tejjel, illetve sok tejjel főzött zöldségleves, ahol a zöldségek képezik a leves fontosabb részét | sehákol[8] | háádámá a zöldségekre (nincsen külön áldás a lére) |
1. háádámá a zöldségekre 2. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Nem pépesített zöldségleves, ahol kétséges, hogy a zöldségek vagy a lé alkotja-e a leves fontosabb részét | * |
1. háádámá a zöldségekre 2. sehákol valami másra, de annak elmondásakor a levesre is gondolni kell |
1. háádámá a zöldségekre 2. sehákol valami másra, de annak elmondásakor a levesre is gondolni kell 3. mözonot a liszttel készült betétekre |
azok szokásos áldása |
Tészta leves | ** | mözonot a tésztára (nincsen külön áldás a lére) | ||
Rizsleves – párve, tejes, vagy húsos – amelyben sok, jól megfőtt rizs (azaz a rizs a fontos rész) | kérdéses: hogy sehákol vagy mözonot, ezért tegyünk úgy, mint az előző esetben | mözonot a riszre (nincsen külön áldás a lére) | mözonot a rizsre | mözonot a rizsre (de az utóáldás boré nöfásot ) |
Paradicsomleves kevés rizzsel vagy krumplival | sehákol | sehákol a levesre (nem kell külön áldás a rizsre és a krumplira) | ||
Paradicsomleves a megfőzése után hozzáadott sok krumplival |
sehákol |
1. sehákol a levesre 2. háádámá krumplira |
||
Paradicsomleves kevés tésztával | sehákol |
1. sehákol a levesre 2. mözonot a tésztára |
||
Céklaleves, ahol a leves a fő rész, és amely kis mennyiségű céklát és krumplit tartalmaz | sehákol |
sehákol a levesre (nem kell külön áldás a céklára és a zöldségre)
|
||
Hagymaleves | sehákol | sehákol a levesre | ||
Nem pépesített lencse, bab vagy borsóleves, amelyben sok lencse, bab vagy borsó van (azaz a hüvelyesek alkotják a leves fő részét) | háádámá | háádámá a babra, a lencsére és a borsóra | ||
Krumplileves, amelyben sok krumpli van | háádomá a krumplira |
[1] Ajánlatos étkezés közben fogyasztani, ha közájit mennyiségűt kívánunk enni.
[2] Ajánlatos egy étkezés részeként enni, ha egy közájit mennyiséget kívánunk fogyasztani.
[3] Hozzávalók (a levesben főtt zöldségek, betétek): azon dolgok, amelyeket vagy a leves megfőzése után, vagy pedig nem sokkal a főzés befejezése előtt tesznek a levesbe extraként, és nem úgy, hogy az a leves lényegéhez tartózik.
[4] Hüvelyes zöldségek: bab, zöldborsó, lencse, stb.
[5] A gombát nem zöldségként kezeljük.
[6] Ha a sólet árpát tartalmaz az áldás mözonot lehet, az árpa jelentőségétől függően.
[7] Az ok – a hús íze minősül a fő íznek.
[8] Mivel ez a tejre mondott, szokásos áldás.
* Először vegyünk valamit, amire háádámát mondhatunk, utána valamit, amire sehákolt. Ebben a sorrendben mondjuk el az áldásokat, de közben arra gondolva, hogy azok a levesre is vonatkoznak.
** Vegyünk valamit, amire sehákolt mondhatunk, és mondjuk el a sehákolt úgy, hogy gondolatban a levesre is vonatkoztassuk, ha arra ez a helyes áldás. Ha lehet, vegyünk egy kis tésztát vagy süteményt, és mondjunk rá mözonotot. Ha nincs sütemény, mondjunk sehákolt csak a levesre.