A Talmud szövege

Mönáchot 28. lap első oldali misna;

szemelvények:
a 29. lap első oldalának végétől
a 30. lap első oldalának közepéig;
a 32. lap második oldalának végétől
a 34. lap második oldalának végéig.

 

A Tóra-Tekercsben Használatos Betűk Szabályai

A részlet mely érvényteleníti az egészet

מִשְׁנָה. שִׁבְעָה קְנֵי מְנוֹרָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. שִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה.

A jeruzsálemi Templom MENÓRÁJÁNAK HÉT ÁGÁBÓL egyetlen ág hiánya is ÉRVÉNYTELENNÉ TESZI A TÖBBIT. Az ág végén található HÉT LÁMPÁS bármelyikének hiánya ÉRVÉNYTELENÍTI A TÖBBIT.

שְׁתֵּי פָּרָשִׁיוֹת שֶׁבִּמְזוּזָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, אֲפִילּוּ כְּתָב אֶחָד מְעַכְּבָן.

A MEZUZÁ TEKERCSRE ÍRT MINDKÉT FEJEZET – a Smá1, és a Vöhájá im sámoá…2ELENGEDHETETLEN, tehát az olyan mezuzá, amelyik csak az egyik szöveget tartalmazza, nem használható. SŐT, MINDEN EGYES BETŰ ELENGEDHETETLEN az érvényességéhez.

אַרְבַּע פָּרָשִׁיוֹת שֶׁבִּתְפִילִּין מְעַכְּבִין זוֹ אֶת זוֹ, אֲפִילּוּ כְּתַב אֶחָד מְעַכְּבָן.

A TFILINBEN LEVŐ NÉGY FEJEZET – a Kádés…3, a Vöhájá ki jöviáchá…4, a Smá…, és a Vöhájá im sámoá…ELENGEDHETETLEN, tehát az olyan tfilin, amelyik akár csak az egyik szöveget is hiányolja, nem használható. SŐT, MINDEN EGYES BETŰ ELENGEDHETETLEN az érvényességéhez.

אַרְבַּע צִיצִיּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, שֶׁאַרְבַּעְתָּן מִצְוָה אַחַת.

A ruhadarab négy sarkára kötött NÉGY CICIT rojt ELENGEDHETETLEN, tehát az olyan ruhadarab, amelyiken akár csak az egyik rojtot is hiányolja, nem használható, MIVEL A NÉGY együtt EGY MICVA.

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: אַרְבַּעְתָּן אַרְבַּע מִצְוֹת.

RABBI JISMÁÉL AZT MONDJA: A NÉGY rojt az valójában NÉGY külön MICVA, ezért ha az egyik sarokról hiányzik a cicit, az még nem érvényteleníti a többit, és a cicit előírása így is teljesíthető.

 

(29/a lap végén)

A betük és részleteik

[A Gömárá a Misnát idézi:]

שְׁתֵּי פָּרָשִׁיוֹת שֶׁבִּמְזוּזָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, אֲפִילּוּ כְּתָב אֶחָד מְעַכְּבָן„.

A MEZUZÁ TEKERCSRE ÍRT MINDKÉT FEJEZET ELENGEDHETETLEN. SŐT, MINDEN EGYES BETŰ ELENGEDHETETLEN az érvényességéhez.

[A Gömárá kérdez:]

פְּשִׁיטָא!

Nyilvánvaló, hogy akár egyetlen hiányzó betű is érvényteleníti a mezuzát, hiszen a Tóra megköveteli a tfilin, a Tóratekercs illetve a mezuzá írásánál a tökéletes írást, ahogy erre az וכתבתם (uchtávtám – írd) szó5 is utal: וכתב תם (uchtáv tám), azaz írd tökéletesen (az írást). Mi szükség hát arra, hogy a Misna erre külön felhívja a figyelmünket?

[A Gömárá válaszol:]

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לְקוֹצָהּ שֶׁל יוּד.

Ráv Jehudá mondta Ráv nevében: A Misna rendelkezése azért szükséges, hogy rámutasson, hogyha egy adott betűnek csak egy kis alkotóeleme is hiányzik, például a י (jud) betű hegye, a mezuzá már akkor sem használható.

[A Gömárá elveti ezt a magyarázatot:]

וְהָא נַמִּי פְּשִׁיטָא!

Ez ugyancsak nyilvánvaló! Ha a jud hegye hiányzik, akkor a jud nincs rendesen megformázva, és ez olyan, mintha ez a betű teljesen hiányozna. Mi szükség rá, hogy a Misna erre külön felhívja a figyelmünket?

[A Gömárá egy másik, végső magyarázatot kínál:]

אֶלָּא לִכְאִידָךְ דְרַב יְהוּדָה אָמַר רַב, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כָּל אוֹת שֶׁאֵין גְּוִיל מוּקָף לָהּ מֵאַרְבַּע רוּחוֹתֶיהָ – פְּסוּלָה.

A Misna inkább úgy magyarázandó, hogy mondanivalója összhangban van Ráv Jehudának Ráv nevében másutt tett kijelentésével. Ráv Jehudá azt mondta ugyanis Ráv nevében: Bármely betű, melyet nem ölel körbe négy oldalról a pergamen, azaz hozzáér egy másik betűhöz, érvénytelen és ezáltal az egész mezuzá (vagy tfilin) használhatatlan lesz. Ezzel összhangban a Misna így értelmezendő: Elengedhetetlen mindkét fejezet érvényességéhez minden egyes betű tökéletes kiírása.

[A Gömárá egy hasonló rendelkezést idéz:]

אָמַר אַשְׁיָאן בַּר נַדְבָּךְ מִשְּׁמֵיהּ דְרַב יְהוּדָה: נִיקַּב תּוֹכוֹ שֶׁל הֵי – כָּשֵׁר, יְרֵיכוֹ – פָּסוּל.

Ásján bár Nádbách mondta Ráv Jehudá nevében: Amennyiben a ה () belső része lyukas, akkor az az írás még érvényes; de ha a szára lyukas, akkor már nem érvényes.

[A Gömárá egy olyan hagyományt idéz, amelyik bővebben részletezi ezt a rendelkezést:]

אָמַר רַבִּי זֵירָא: לְדִידִי מִפַּרְשַׁה לִי מִינֵיהּ דְרַב הוּנָא, וְרַבִּי יַעֲקֹב אָמַר, לְדִידִי מִפַּרְשַׁה לי מִינֵיהּ דְרַב יְהוּדָה: נִיקַּב תּוֹכוֹ שֶׁל הֵי – כָּשֵׁר; יְרֵיכוֹ, אִם נִשְׁתַּיֵּיר בּוֹ כְּשִׁיעוּר אוֹת קְטַנָּה – כָּשֵׁר, וְאִם לָאו – פָּסוּל.

Rabbi Zérá mondta: Ráv Huná magyarázta el nekem [rabbi Jáákov pedig azt mondta: Ráv Jehudá magyarázta el nekem] a következőképp: Ha a ה () belső része, azaz a benne foglalt pergamen lyukas, akkor érvényes6. Ha viszont a szára lyukas (akár a jobb szára, akár a bal szára), akkor a következőtől függ: ha a szárából marad annyi, amennyi elégséges a legkisebb betűhöz, vagyis a judhoz, érvényes; ha nem, akkor nem érvényes.

1 „Halljad Izráel!” (5Mózes 6:4–9.)

2 „Ha pedig jól figyeltek rendeleteimre…” (Uo. 11:13–21.)

3 „Szentelj nekem…” (2Mózes 13:1–10.).

4 „Mikor majd elvisz…” (Uo. 13:11–16.).

5 5Mózes 6:9.

6 Rási szerint ez nem a mukáf gvil („körülöleli a pergamen”) kérdése, mivel nincsenek egymással érintkező betűk (lásd a 497. jegyzetet). Más szaktekintélyek szerint a betűt körülölelő pergamen követelménye csak a betű külső oldalára vonatkozik, a belsejére nézve nincs ilyen megkötés. (Az Orách Chájim 32:15. azonban idézi a Jeruzsalemi Talmudot (Mögilá 1:9.), amely megkérdőjelezi ezt a megkülönböztetést.)

Megszakítás