A Forward útmutatójával Ön is megtanulhatja, hogyan kívánjon boldog új évet vagy köszöntsön másokat az őszi zsidó ünnepekkor jiddisül.
Amikor valaki a jiddis nyelv tanulásába vág, sokszor olyan sok leckét kell elsajátítania, hogy elsiklik a figyelme olyan alapvető tudás mellett, mint például, hogy hogyan köszöntsön másokat a zsidó ünnepekkor.
Márpedig a jiddisben rengeteg féle köszöntési mód létezik. Néha egy kifejezést használnak, amikor valakivel találkoznak és egy másikat búcsúzáskor, tükrözve azt a mély jelentőséget, hogy a zsidó naptár határozza meg az élet minden apró mozzanatát.
Jonah Boyarin jiddis nyelv aktivista összeállított egy „üdvözlő-listát”, mely egyszerű és praktikus útmutatást nyújt ahhoz, hogy mikor milyen köszöntéssel illik üdvözölni a másikat az őszi nagyünnepek alatt.
Mikor? | Jiddisül (átírásban) | Magyarul |
Szerdától–Péntekig [Búcsúzáskor] | Á gutn sábesz! | [Kívánok] egy jó szombatot! |
Szombaton [Üdvözléskor, illetve a szombat elismerésére] | Gut sábesz! | Jó szombatot! [Üdvözléskor, illetve a szombat elismerésére] |
Hávdálákor, szombat esti búcsúzáskor vagy vasárnap | Á gute voch! | [Kívánok] egy jó hetet! |
Amikor először köszöntünk valakit szombat este vagy vasárnap | Á gut voch! | Jó hetet! [Nyugtázva, hogy itt az új hét] |
Ros chodeskor (újholdkor) | Á gut chodes! | Jó hónapot! [Nyugtázva, hogy itt az új hónap] |
Ros chodeskor [Búcsúzáskor] | Á gutn chodes! | [Kívánok] egy jó hónapot! |
Ros hásáná (újév) előtti napokban [Búcsúzáskor] | Gmár kszivá tojvá! | kb. „Legyél beírva az élet könyvébe!” |
Á kszive váchászime tojve! | kb. „Legyél beírva és bepecsételve az élet könyvébe!” | |
Á zisz, gezunt jor! | [Kívánok] egy édes, jó évet! | |
Á zisz, gebents jor! | [Kívánok] egy édes, áldott évet! | |
Á gut, gebents jor! | [Kívánok] egy jó, áldott évet! | |
Á gut jor, á zisz jor! | [Kívánok] egy jó évet, egy édes évet! | |
Ros hásáná (újév) [Üdvözléskor] | Gut jantef! | Jó ünnepet! |
Ros hásáná (újév) [Búcsúzáskor] | Á gutn jantef! | [Kívánok] egy jó ünnepet! |
Gmár kszivá tojvá! | kb. „Legyél beírva az élet könyvébe!” | |
Á kszive váchászime tojve! | kb. „Legyél beírva és bepecsételve az élet könyvébe!” | |
Tíz bűnbánó napban (Ros hásáná és Jom kipur között) [Búcsúzáskor] | Á gmár chászime tojve! | kb. „Legyél bepecsételve az élet könyvébe!” |
Jom kipur előtti napon | Á gmár chászime tojve! | kb. „Legyél bepecsételve az élet könyvébe!” |
Á lájchtn tánisz! | Könnyű böjtöt! | |
Á gringn tánisz | Könnyű böjtöt! | |
Jom kipur napján [Üdvözléskor] | Gut jantef! | Jó ünnepet! |
Jom kipur napján [Búcsúzáskor] | Á gmár chászime tojve! | kb. „Legyél bepecsételve az élet könyvébe!” |
Jom kipur és Hosáná rábá között | Á git kvitl | [Kívánok] egy jó cédulát! [Utalva arra, hogy az engesztelőnapi ítéletet hírnökökkel küldik ki, hogy végrehajtsák azt.] |