József és a színes, szélesvásznú politikai korrektség.

A Biblia egyik legismertebb története Józsefé és díszes köntösére irigykedő testvéreié. A testvérek egy gödörbe dobják, majd eladják Józsefet, mert nem viselik el, hogy apjuk, Jáákov jobban kedveli őt náluk. József végül Egyiptomba kerül, ahol a fáraó helyettesévé küzdi fel magát, és ő fogadja az évekkel később élelemért Egyiptomba érkező testvéreit, akik nem ismerik fel. József végül felfedi magát előttük, és újra találkozik gyászoló apjával.

A történetet számtalan módon feldolgozták már, az egyik legismertebb átirat az Andrew Lloyd Webber által írt “József és a színes, szélesvásznú álomkabát” című musical. A művet számtalanszor bemutatták már a világ minden táján. A közelmúltban az új-zélandi Wellingtonban, az Artplash Fesztiválon vitték színre, ám eszközöltek némi változást a szövegkönyvben: az egyik dal “Izrael gyermekei” sorát törölték, és helyette a “kedvesség gyermekei” kifejezést használták.

A változtatást már a próbán észrevették a művészek, amikor kézhez kapták a szövegkönyvet. Egyikük, Kate Dowling felháborodottan tudakolta, hogy vajon a szövegíró hivatalos engedélyével történt-e a változtatás. “Ha már egy zsidó témájú művet választottak, miért kellett kihúzni a zsidó témájú dalszöveget?” – tette fel a kérdést.

Tim Rice, a szövegíró így válaszolt Dowling felvetésére: “Jó, hogy észrevette Kate. Ez egy teljességgel engedély nélkül végrehajtott módosítás. Ráadásul szörnyen idétlen és értelmetlen változtatás.”

Rice felvette a kapcsolatot a rendezővel és a wellingtoni polgármesterrel is: “Kérem, magyarázza meg, miért lett Izrael gyermekeiből a “kedvesség gyermekei”!? Erre nem adtam engedélyt.”

A bemutatót finanszírozó wellingtoni városi tanács ígéretet tett Rice-nak, hogy ráveszik az előadás szervezőit, hogy végül az eredeti szöveggel adják elő a darabot. Mary Pichard, a fesztivál egyik vezetője úgy határozott, hogy nem tér vissza az eredeti szövegváltozathoz, inkább kihagyják a zsidókra való utalást tartalmazó dalokat a darabból, mert “szeretné elkerülni a bajt”.  Rice ezt sem hagyta annyiban: “Most hallom, hogy két, Józseffel kapcsolatos dalt kivágott a darabból. Ez igaz? Vagy mutassa be a darabot úgy, ahogy meg lett írva, vagy ne adja elő!”

 A Christian Today újság szerint a művészeti fesztivál vezetői azért döntöttek úgy, hogy kihagyják a zsidókra való utalást a darabból, hogy “egyszerűvé tegyék az életet az iskolás gyermekek számára”. Mary Pichard szerint fontos volt számukra, hogy a különböző nemzetiségű és hátterű gyermekek mindannyian élvezhessék az előadást. Később elnézést kért és kijelentette, hogy nem állt szándékában rasszista, vagy bármilyen vallás elleni dolgot elkövetni.

Stephen Goldman, az Új-Zélandi Zsidó Hitközség elnöke azonban másképpen értelmezte a történteket. Szerinte ismét a félreértelmezett politikai korrektség miatt változtatták meg a szöveget. Egy zsidó akadémikus, Dr. Irene Lancaster tovább ment, és kijelentette, hogy a nyugati világot megfertőzött antiszemitizmus állhat a dolog mögött.

Forrás: DailyWire