13. 📖 – XI. kötet Biblia, Zsidó jog és filozófia

Zmirojsz – Sábeszi dalok

Zmirojsz – Sábeszi dalok

Péntek esti ének

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo,

ojvád gövurtéch vöszimchájo,

söfár kodomoch löháchávájo.

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא,

עוֹבַד גְּבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא, שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוָיָּא.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא.

Sövochin ászádér cáfro vörámso, loch Eloho kádiso, di vöro kol náfso, irin kádisin uvnéj enoso, chéjvász böro vöojféj sömájo.

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo.

שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא, לָךְ אֱלָהָא קַדִּישָׁא דִּי בְרָא כָּל נַפְשָׁא, עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא, חֵיוַת בְּרָא וְעוֹפֵי שְׁמַיָּא.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא.

Rávrövin ojvdéch vöszákifin, mochich römájo vözákif köfifin,

lu jichje gövár sönin álfin,

lo jéojl gövurtéch böchusbönájo.

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo.

רַבְרְבִין עוֹבְדֵיךְ וְתַקִּיפִין,

מָכִיךְ רְמַיָּא וְזַקִּיף כְּפִיפִין,

לו יִחְיֶה גְבַר שְׁנִין אַלְפִין, לָא יֵעוֹל גְּבוּרְתֵּךְ בְּחֻשְׁבְּנַיָּא.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא.

Eloho di lé jökár urövuszo,

pörojk jász onoch mipum árjövoszo,

vöápék jász áméch migoj goluszo, áméch di vöchárt mikol umájo.

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo.

 

אֱלָהָא דִּי לֵהּ יְקַר וּרְבוּתָא, פְּרוֹק יַת עָנָךְ מִפּוּם אַרְיְוָתָא, וְאַפֵּיק יַת עַמֵּךְ מִגּוֹ גָלוּתָא, עַמֵּךְ דִּי בְחַרְתְּ מִכָּל אֻמַּיָּא.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא.

 

Lömákdösoch tuv ulökojdes kudsin, ászár di vé jechedun ruchin vönáfsin, vizámrun loch sirin vöráchásin, biruslém kárto dösufrájo.

Jo ribojn olám vöolmájo, ánt Hu málko melech málchájo.

לְמַקְדְּשָׁךְ תּוּב וּלְקֹדֶשׁ קֻדְשִׁין, אֲתַר דִּי בֵהּ יֶחֱדוּן רוּחִין וְנַפְשִׁין, וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרַחֲשִׁין, בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשׁוּפְרַיָּא.

יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא, אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא.

 

Isten, minden világok Ura,*Te vagy a királyok Királya!
Beszélni csodás tetteiről illik Isten előtt.
Isten, minden világok Ura…

Reggeltől estig dicséreted zengem, Szent Istenem, ki alkottad lelkem, mind az angyalokét, minden halandóét, mezei vadakét és égi madarakét.
Isten, minden világok Ura…

Véghezviszel Te nagy erős tetteket, a nagyokat levered, emelsz esetteket! Ha ezer évig tudna egy halandó élni, tetteid akkor sem győzné megszámlálni.
Isten, minden világok Ura…

Isten, kinek fennen jár dicséret, oroszlán szájából szabadítsd ki néped!
Vezesd ki már nyájad Galut közepéből, melyet választottál minden nemzetségből!
Isten, minden világok Ura…

Térj meg hajlékodba, Szentek Szentélyébe, hol a lelkek-szívek ujjonganak egybe, hadd zengjék ott dicséreted dalban Jeruzsálem csodás, szép városában!
Isten, minden világok Ura…

 

Ének szombat napjára

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Sésesz jomim táásze möláchtecho, vöjojm hasviji lélojhecho. Sábosz loj száásze boj mölocho, ki chojl oszo sésesz jomim.

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.

שֵׁשֶׁת יָמִּים תַּעֲשֶׂה מְלַאכְתֶּךָ, וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי לֵאלֹהֶיךָ, שַׁבָּת לֹא תַעֲשֶׂה בוֹ מְלָאכָה, כִּי כֹל עָשָׂה שֵׁשֶׁת יָמִים.

יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Risojn hu lömikroéj kojdes, sáboszojn jojm sábosz kojdes. Ál kén is böjéjnoj jökádés, ál stéj lechem jövcöu szmimim.

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.

רִאשׁוֹן הוּא לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, יוֹם שַׁבָּתוֹן יוֹם שַׁבַּת קֹדֶשׁ. עַל כֵּן כָּל אִישׁ בְּיֵינוֹ יְקַדֵּשׁ, עַל שְׁתֵּי לֶחֶם יִבְצְעוּ תְמִימִים.

יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Echojl másmánim söszé mámtákim, ki Él jitén löchol boj dvékim, beged lilbojs, lechem chukim, boszor vödogim vöchol mátöámim.

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.

אֱכוֹל מַשְׁמַנִּים שְׁתֵה מַמְתַּקִּים, כִּי אֵל יִתֵּן לְכָל בּוֹ דְבֵקִים, בֶּגֶד לִלְבּוֹשׁ לֶחֶם חֻקִּים, בָּשָׂר וְדָגִים וְכָל מַטְעַמִּים.

יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Loj szechszár kojl boj vöochálto vöszovoto, uvéráchto esz Adojnoj Elojhecho áser ohávto, ki béráchöcho mikol hoámim.

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.

לֹא תֶחְסַר כֹּל בּוֹ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, כִּי בֵרַכְךָ מִכָּל הָעַמִּים.

יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Hásomájim möszáprim kövojdoj, vögám horec molo chászdoj. Röu ki kol éle oszöszo jodoj, ki hu hácur pooloj szomim.

Jojm ze möchubod mikol jomim, ki voj savász cur ojlomim.

הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹדוֹ, וְגַם הָאָרֶץ מָלְאָה חַסְדּוֹ, רְאוּ כִּי כָל אֵלֶּה עָשְׂתָה יָדוֹ, כִּי הוּא הַצּוּר פָּעֳלוֹ תָמִים.

יוֹם זֶה מְכֻבָּד מכָּל יָמִים, כִּי בוֹ שָׁבַת צוּר עוֹלָמִים.

Tiszteletre méltóbb minden másnál e nap, mikor az Örök Szirt felhagyott munkával.

 Hat napon át végezd dolgaidat, a hetediket meg Istenednek hagyjad.
Ne végezz szombaton semmiféle munkát, hisz Ő is hat nap alatt alkotta világát.
Tiszteletre méltóbb…

 Ez a legfontosabb ünnepi gyülekezet: a szombati szent munkaszünet.
Szentelje meg hát azt mindenki borával, jámborok meg szegett két fonott kaláccsal.
Tiszteletre méltóbb…

Egyetek finomat, igyatok édeset, Isten ad majd hozzá elég keresetet,
ruházatunkat meg napi kenyerünket, húst is, bort is hozzá, meg jó csemegéket.
Tiszteletre méltóbb…

Nem is lesz aznapon semmiben hiányod, ha már jóllaktál, elmondod áldásod Örök Istenedre, kit annyira imádsz, hisz Ő más népeknél téged jobban megáld.
Tiszteletre méltóbb…

Az egek hirdetik az Ő dicsőségét, a föld minden tája élvezi a kegyét.
Lássátok be, mindez az Ő keze munkája, mert tökéletes is Szirtünk alkotása.
Tiszteletre méltóbb…

 

Dalgyűjtemény

1. Ádon olám áser málách, böterem kol jöcir nivrá.

Löét náászá vöchefco kol, ázáj melech sömo nikrá.

Vöácháréj kichlot hákol, lövádo jimloch norá.

VöHu hájá, vöHu hove, vöHu jihje, bötifárá.

VöHu echád vöén séni, löhámsil lo löháchbirá. Bli résit bli táchlit, völo háoz vöhámiszrá. VöHu Éli vöcháj goáli, vöcur chevli böét cárá. VöHu niszi umánosz li, mönát koszi böjom ekrá. Böjádo áfkid ruchi, böét isán vöáirá. Vöim ruchi gövijáti, Ádonáj li völo irá.

1. אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא.

לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא.

וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא.

וְהוּא הָיָה, וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה, בְּתִפְאָרָה.

A Világ Urát,* aki uralkodott, mielőtt bármi létezőt megteremtett volna, már akkor Uralkodónak hívták, mikor kedve szerint létrejött minden. S mikor mindennek vége lesz, akkor is egyedül uralkodik majd a Félelmetes. Ő volt, Ő van és Ő lesz teljes díszében, Ő az egyetlen, és nincs más hozzá hasonlítható vagy társítható. Kezdet és vég nélkül Övé a hatalom és a tisztség. Ő az én Istenem, él az én Megváltóm, mentsváram a baj idején. Ő az én csodás megmenekülésem, osztályrészem bármikor, ha hozzá fordulok. Alváskor és ébredéskor kezébe teszem le lelkemet, s lelkemmel együtt testemet. Velem van az Örökkévaló, nem félek. (Reggeli Ima)
2. Ál hászelá hoch vájécu mojim.2. עַל הַסֶּלַע הָךְ וַיֵּצְאוּ מָיִם.
Rávert a sziklára, s vizet fakaszt nekik. (Ima esőért)
3. Ám Jiszráel cháj, Od ávinu cháj.3. עַם יִשְׂרָאֵל חָי, עוֹד אָבִינוּ חָי.
Izrael népe él, Atyánk is él még.

4. Áná Hásem Ki áni ávdecho,

áni ávdecho ben ámoszecho, Pitáchto lemoszéráj.

4. אָנָּה ה’ כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ,

אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ,

פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי.

Oh Örökkévaló – mert szolgád vagyok, szolgád vagyok, szolgálód fia, megoldottad kötelékeimet. (Zsoltárok 116:16.)
5. Cávé jösuojsz Jáákojv.5. צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב.
Add meg Jákobnak segítséged! (Zsoltárok 44:5.)

6. Éjmoszáj ko oszi már?

lichsejofucu májonojszecho chuco.

6. אֵימָתַי קָא אָתִי מַר?

לִכְשֶׁיָפוּצוּ מַעְיָנוֹתֶיךָ חוּצָה.

Mikor jön el az Úr (a Messiás)? Akkor ha a te forrásaid szét terjednek e-földön. (chasidic dalok)

7. Hiné má tov umá náim,

sevet áchim gám jáchád.

7. הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים,

שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד.

Íme, mi jó és mi kedves, hogy testvérek együtt laknak!
(Zsoltárok 133:1.)

8. Jiszroél betách báHásem,

ezrom umoginom Hu.

8. יִשְׂרָאֵל בְּטַח בה’,

עֶזְרָם וּמָגִינָּם הוּא.

Izrael, te csak bízz az Örökkévalóban, segítségük és pajzsuk Õ! (Zsoltárok 115:9.)

 

* Isten, minden világok Ura… Jiszráél Nádzsárá rabbi, Lurjá tanítványa, késõbb Gáza rabbija (1555–1628) ismert arámi nyelvû költeménye Isten univerzális dicsõségét zengi, miközben a szombatról egyszer sem esik említés benne. Sok kifejezést használ az arámi nyelvû Dániel könyvébõl.

* A Világ Urát… Slomo ibn Gvirolnak tulajdonított költemény (11. század).

  • Küldés emailben

Fejezetek