27. 📖 Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjaiból

Tázriá

Tázriá (3Mózes 12–13.) פרשת תזריע

 A hetiszakasz tartalmából

l  Tázriá hetiszakasza tovább tárgyalja a rituális tisztátalanság és tisztaság törvényeit.

l  Egy szülő nőnek a szülést követően tisztulási folyamaton kell átesnie, amelybe beletartozik a mikvé-ban (rituális fürdőben) való megmerítkezés, valamint áldozathozatal a Szentélyben. Minden fiúcsecsemőt nyolcnapos korában körül kell metélni. – 3Mózes 12.

l  A cáráát (lepra, poklosság) szellemi okokból keletkező kór, amely a ruhákon is kiütközhet. Ha fehér vagy rózsaszín foltok jelennek meg egy személy bőrén (ruhákon rózsaszín vagy zöldes), akkor meg kell mutatni egy kohénnek. Különféle jelek alapján ítélve – mint amilyen például egy hétnapos karantént követően az érintett bőrfelület méretének növekedése – a kohén az illetőt tisztátalannak illetve tisztának nyilvánítja. – 3Mózes 13.

l  A poklossággal sújtott személynek a táboron (vagy városon) kívül kell laknia egészen addig, amíg meg nem gyógyul. A poklossággal fertőzött részt a ruhából ki kell vágni; ha a cáráát kiújul, az egész ruhát el kell égetni. – 3Mózes 13:45–46., 56–57.

Szemelvények

דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ וְיָלְדָה זָכָר, וְטָמְאָה שִׁבְעַת יָמִים כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּ תִּטְמָא. (ויקרא יב, ב)

Szólj Izrael fiaihoz, mondván: Ha egy nő fogan és szül fiúgyermeket, tisztátalan legyen hét napig; ugyanolyan tisztátalan, mint a havi tisztulás idején. (3Mózes 12:2.)

אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ – …Ha egy nő fogan… – אָמַר רַבִּי שִׂמְלָאִי – Azt mondta Szimlái rabbi: – כְּשֵׁם שֶׁיְּצִירָתוֹ שֶׁל אָדָם – ahogy az ember teremtése – אַחַר כָּל בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף – az összes állat, vad és szárnyas után [történt] – בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית – a Teremtéskor, – כָּךְ תּוֹרָתוֹ – így a rá vonatkozó törvények is – נִתְפָּרְשָׁה אַחַר תּוֹרַת בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף – [az előző fejezetben említett] állatok, vadak és szárnyasok után vannak leírva.

 

וְאִם לֹא תִמְצָא יָדָהּ דֵּי שֶׂה וְלָקְחָה שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת, וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה. (ויקרא יב, ח)

De ha nem telik neki bárányra, akkor vegyen két gerlicét vagy két galambfiókát, egyet égőáldozatnak és egyet vétekáldozatnak; és engesztelést szerez számára a pap, és tiszta lesz. (3Mózes 12:8.)

אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת – …egyet égőáldozatnak és egyet vétekáldozatnak… – לֹא הִקְדִימָהּ הַכָּתוּב אֶלָּא לְמִקְרָאָהּ – Az Írás [nem a feláldozás sorrendje, hanem] csak a felsorolás miatt említi előbb [az égőáldozatot, az ugyanis teljes égetést nyer az oltáron, és így fontosabb is], – אֲבָל לְהַקְרָבָה – de a feláldozás tekintetében – חַטָּאת קוֹדֶם לְעוֹלָה – a vétekáldozatot korábban mutatták be, mint az égőáldozatot. – כָּךְ שָׁנִינוּ בִּזְבָחִים – Így tanultuk a [Talmud] Zváchim traktátusában, – בְּפֶרֶק כָּל הַתָּדִיר – a Kol hátádir kezdetű fejezetben.[1]

 

אָדָם כִּי יִהְיֶה בְעוֹר בְּשָׂרוֹ שְׂאֵת אוֹ סַפַּחַת אוֹ בַהֶרֶת וְהָיָה בְעוֹר בְּשָׂרוֹ לְנֶגַע צָרָעַת, וְהוּבָא אֶל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אוֹ אֶל אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים. (ויקרא יג, ב)

Ha egy ember testének bőrén daganat, vagy var, vagy világos folt keletkezik, és ez testének bőrén a poklosság sebévé válhat, akkor vigyék Áronhoz, a paphoz, vagy egyik fiához a papok közül. (3Mózes 13:2.)

שְׂאֵת אוֹ סַפַּחַת וְגוֹ’ – …daganat, vagy var… – שְׁמוֹת נְגָעִים הֵם – Ezek bőrkiütések nevei; – וּלְבָנוֹת זוֹ מִזּוֹ – [az egyik] fehérebb, mint a másik.

בַּהֶרֶת – …világos folt (báheret)… – חֲבַרְבּוּרוֹת טייא בְּלַעַז – Fényes foltok, ófranciául tache (folt), – וְכֵן – és hasonlóan [a „báhir”-ral rokon kifejezés]:[2] – בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים – „…ragyog a fellegek mögött.”

אֶל אַהֲרֹן וְגוֹ’ – …Áronhoz… – גְּזֵרַת הַכָּתוּב הִיא – Tórai rendelet, – שֶׁאֵין טֻמְאַת נְגָעִים וְטָהֳרָתָן – hogy a bőrkiütések tisztá­ta­lan­ságának [megállapítása] valamint megtisztításuk nem történhet másként, – אֶלָּא עַל פִּי כֹהֵן – mint papi tekintély révén.

 

וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת הַנֶּגַע בְּעוֹר הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ נֶגַע צָרַעַת הוּא, וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתוֹ. (ויקרא יג, ג)

És a pap nézze meg a sebet a testnek bőrén, és ha a szőr a sebben átváltozott fehérré, és a seb felszíne mélyebb a test bőrénél, a poklosság sebe az; a pap nézze meg és jelentse ki tisztátalannak. (3Mózes 13:3.)

וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן – …és ha a szőr (széár) a sebben átváltozott fehérré… – מִתְּחִלָּה שָׁחוֹר וְהָפַךְ לְלָבָן – Az eredetileg fekete [szőrszál] fehérré változott – בְּתוֹךְ הַנֶּגַע – a bőrkiütésen belül; – וּמִעוּט שֵׂעָר שְׁנַיִם – a minimum szőr[mennyiség] két [szőrszál]. [A „széár” szőrcsomót, azaz egy több szőrszál alkotta csoportot jelent, és nem egyetlen szőrszálat. Legkevesebb két szőrszálnak kell kifehérednie ahhoz, hogy a kiütés tisztátalanná tegye tulajdonosát.]

עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ – …mélyebb a test bőrénél… – כָּל מַרְאֶה לָבָן – Minden fehér folt – עָמֹק הוּא – mélyebbnek [tetszik, mint a környező bőrfelület], – כְּמַרְאֵה חַמָּה – amiképpen [bármely] a nap [által megvilágított] felület – עֲמֻקָּה מִן הַצֵּל – mélyebbnek [tetszik], mint az árnyék.

וְטִמֵּא אֹתוֹ – …és jelentse ki tisztátalannak. – יֹאמַר לוֹ טָמֵא אַתָּה – Azt kell mondania neki: „Tisztátalan vagy,” – שֶׁשֵּׂעָר לָבָן סִימַן טֻמְאָה הוּא – mert a fehér szőr a tisztátalanság jele. – גְּזֵרַת הַכָּתוּב – Ez tórai rendelet.

 

וְאִם בַּהֶרֶת לְבָנָה הִוא בְּעוֹר בְּשָׂרוֹ וְעָמֹק אֵין מַרְאֶהָ מִן הָעוֹר וּשְׂעָרָה לֹא הָפַךְ לָבָן, וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים. (ויקרא יג, ד)

És ha fehér a folt testének bőrén, és nem mélyebb a felszíne a bőrnél, és a szőre sem változott át fehérré, akkor a pap zárja el őt, akin a seb van, hét napig. (3Mózes 13:4.)

וְעָמֹק אֵין מַרְאֶהָ – …és nem mélyebb a felszíne a bőrnél… – לֹא יָדַעְתִּי פֵּרוּשׁוֹ – Nem tudom, hogy ez mit jelent. [Rási az előző verssel kapcsolatban kijelentette, hogy a világos felület mindig mélyebbnek tetszik, mint a környező sötétebb felület. Akkor viszont miképpen lehetséges, hogy ez a fehér folt nem látszik mélyebbnek a környező sötétebb bőr felszínénél?]

וְהִסְגִּיר – …zárja el… – יַסְגִּירֶנּוּ בְּבַיִת אֶחָד – [A pap] elzárja őt egy házba,[3] – וְלֹא יֵרָאֶה עַד סוֹף הַשָּׁבוּעַ – és [ezután az illető] nem jelenik meg [újra a pap előtt], csak a hét végén, – וְיוֹכִיחוּ סִימָנִים עָלָיו – [amikor is] a jelek tanúskodnak majd [állapotáról], [arról, hogy tisztátalan-e vagy sem].

 

וּבְיוֹם הֵרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי יִטְמָא. (ויקרא יג, יד)

És azon a napon, amikor vadhús mutatkozik rajta, tisztátalan legyen. (3Mózes 13:14.)

וּבְיוֹם הֵרָאוֹת – És azon a napon, amikor… mutatkozik… – מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וּבְיוֹם – Mit tanít nekünk a vers: „És azon a napon”? – לְלַמֵּד – Azt tanítja, – יֵשׁ יוֹם שֶׁאַתָּה רוֹאֶה בּוֹ – hogy van olyan nap, amikor megvizsgálják [a sebet] – וְיֵשׁ יוֹם שֶׁאֵין אַתָּה רוֹאֶה בּוֹ – és van olyan nap, amikor nem vizsgálják meg. – מִכַּאן אָמְרוּ – Ez alapján mondták [a bölcsek]: – חָתָן נוֹתְנִין לוֹ כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה – A vőlegény megkapja az esküvői ünnepség mind a hét napját, [azaz az esküvőt követő hetet,] – לוֹ וְלִכְסוּתוֹ וּלְבֵיתוֹ – a maga, a ruhái és a háza számára,[4] [így aztán nem kell aggódnia, hogy netán tisztátalannak nyilvánítják vagy elzárják azon a héten.] – וְכֵן בָּרֶגֶל – Ugyanígy [a három zarándok]­ün­nepen, [peszáchkor, sávuotkor és szukkotkor] is – נוֹתְנִין לוֹ כָּל יְמֵי הָרֶגֶל – az ünnep minden napját megkapja [az, akin ilyen sebek jelentek meg, hogy senkinek se kelljen aggódnia amiatt, hogy netán „poklosnak” nyilvánítják és elkülönítik].

 

וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן הָעוֹר וּשְׂעָרָהּ הָפַךְ לָבָן, וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן נֶגַע צָרַעַת הִוא בַּשְּׁחִין פָּרָחָה. (ויקרא יג, כ)

…nézze meg a pap, és íme, ha a felszíne alacsonyabb a bőrénél, és szőre átváltozott fehérré, akkor tisztátalannak jelentse ki őt a pap, poklosság sebe az, a fekélyen fakadt ki. (3Mózes 13:20.)

מַרְאֶהָ שָׁפָל – …a felszíne alacsonyabb… – וְאֵין מַמָּשׁוֹ שָׁפָל – Nem az anyaga van alacsonyabban, – אֶלָּא מִתּוֹךְ לַבְנוּנִיתוֹ הוּא נִרְאֶה שָׁפָל וְעָמוֹק – hanem a fehérsége miatt látszik alacsonynak és mélynek, – כְּמַרְאֵה חַמָּה – mint ahogyan [bármi, amit megvilágít] a nap – עֲמֻקָּה מִן הַצֵּל – mélyebbnek [látszik], mint az árnyék.[5]

 

וְאִם תַּחְתֶּיהָ תַּעֲמֹד הַבַּהֶרֶת לֹא פָשָׂתָה צָרֶבֶת הַשְּׁחִין הִוא, וְטִהֲרוֹ הַכֹּהֵן. (ויקרא יג, כג)

De ha helyén marad a folt, és nem terjeszkedik, a fekély hegedése az; tisztának jelentse őt ki a pap. (3Mózes 13:23.)

תַּחְתֶּיהָ – …helyén… – בִּמְקוֹמָהּ – [Azaz nem szó szerint „alatta,” hanem] a helyén.

צָרֶבֶת הַשְּׁחִין – …a fekély hegedése (cárevet) az… – כְּתַרְגּוּמוֹ רֹשֶׁם שִׁחֲנָא – Ahogyan Onkelosz fordítja: „a fekély nyoma,” – אֵינוֹ אֶלָּא רוֹשֶׁם הַחִמּוּם – [azaz] csupán a fekély nyoma az, – הַנִּכָּר בַּבָּשָֹר – amely látható a húsban. – כָּל צָרֶבֶת לְשׁוֹן רְגִיעַת עוֹר – Minden heg (cárevet) a bőr ráncosodásának kifejeződése, – הַנִּרְגָּע מֵחֲמַת חִמּוּם – amely felhevülés miatt lesz ráncos, – כְּמוֹ – mint [a következő versben is]:[6] – וְנִצְרְבוּ בָהּ כָּל פָּנִים – „és meg-
perzselődik (vönicrövu) benne minden arc.” – רייטרי”ר בְּלַעַז – Ófranciául retraire (összehúzódik/össze­zsu­go­ro­dik).

צָרֶבֶת – …hegedés… – רטריאמנ”ט בְּלַעַז – Ófranciául retraie­ment (összehúzódás).

 

אוֹ בָשָׂר כִּי יִהְיֶה בְעֹרוֹ מִכְוַת אֵשׁ, וְהָיְתָה מִחְיַת הַמִּכְוָה בַּהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת אוֹ לְבָנָה. (ויקרא יג, כד)

Vagy ha a test bőrén égés sebe van, és az égett rész gyógyult részén vöröses fehér, vagy fehér folt lesz. (3Mózes 13:24.)

מִחְיַת הַמִּכְוָה – …és az égett rész gyógyult részén… – שנמנ”ט – [Ófranciául] sanement (felgyógyulás). – כְּשֶׁחָיְתָה הַמִּכְוָה – Amikor az égett rész meggyógyult, – נֶהֶפְכָה לְבַהֶרֶת פְּתוּכָה אוֹ לְבָנָה חֲלָקָה – vöröses fehér vagy sima fehér színűvé vált. – וְסִימָנֵי מִכְוָה – Az égett folt [tisztátalanságának] jelei – וְסִימָנֵי שְׁחִין – és a gyulladás foltjának [tisztátalanságának] jelei – שָׁוִים הֵם – azonosak. – וְלָמָּה חִלְּקָן הַכָּתוּב – [Akkor] viszont miért külön beszél róluk a Tóra? – לוֹמַר – Azt tanítandó, – שֶׁאֵין מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה – hogy nem lehet őket összekötni egymással, [hogy együttesen kiadják a tisztátalansághoz szükséges minimális méretet, amely egy grisz, azaz mintegy fél babszemnyi terület]. – נוֹלַד חֲצִי גְרִיס בַּשְּׁחִין – [Ha] kialakul [a bőrön] egy negyed babszemnyi [méretű] gyulladási folt – וַחֲצִי גְרִיס בַּמִּכְוָה – és egy negyed babszemnyi égett folt, – לֹא יִדּוֹנוּ כִּגְרִיס – akkor ezek nem tekinthetők [együttesen] fél babszemnyinek.

 

וְאִם בְּעֵינָיו עָמַד הַנֶּתֶק וְשֵׂעָר שָׁחֹר צָמַח בּוֹ נִרְפָּא הַנֶּתֶק טָהוֹר הוּא, וְטִהֲרוֹ הַכֹּהֵן. (ויקרא יג, לז)

De ha úgy látja, hogy megállapodott az ótvar, és fekete szőr nőtt benne, akkor meggyógyult az ótvar, és ő tiszta, és tisztának jelentse ki a pap. (3Mózes 13:37.)

וְשֵׂעָר שָׁחֹר – …és fekete szőr… – מִנַּיִן – Honnét [tudjuk, hogy bármely szőrszál], – אַף הַיָּרוֹק וְהָאָדוֹם – még a zöld vagy a vörös [szőr] is, – שֶׁאֵינוֹ צָהוֹב – amely nem sárgás,[7] [a tisztaság jele még akkor is, ha nem sötét]? – תַּלְמוּד לוֹמַר וְשֵׂעָר – Ezért van írva: „és [fekete] szőr.” [Általános talmudi elv, hogy az „és” sok esetben valamilyen további tényezőre utal, ugyanis sok esetben az „és” nélkül is értelmes lenne a szöveg.]

– וּלְשׁוֹן צָהוֹב – A „cáhov” kifejezés [bármilyen olyan dologra utal], – דּוֹמֶה לְתַבְנִית הַזָּהָב – amely küllemében az aranyra hasonlít. – צָהוֹב כְּמוֹ זָהוֹב – A cáhov olyan, mint a záhov, [vagyis a két szó, a „sárga” jelentésű cáhov és az „arany” jelentésű záhov hangzásában nagyon hasonlít egymásra]. – אורפל”א בְּלַעַז – Ófranci­ául or pale (halvány arany).

טָהוֹר הוּא וְטִהֲרוֹ הַכֹּהֵן – …és ő tiszta, és tisztának jelentse ki a pap. – הָא טָמֵא – Tehát egy tisztátalan [személy], – שֶׁטִּהֲרוֹ הַכֹּהֵן – akit a pap tisztának jelent ki, – לֹא טָהוֹר – nem tiszta. [Vagyis noha a pap kijelentése szükséges feltétel ahhoz, hogy a cáráát tisztátalansága érvénybe lépjen, önmagában a pap kijelentése még nem képes egy tisztátalan bőrkiütést tisztává tenni.]

 

וְאִישׁ כִּי יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ, קֵרֵחַ הוּא טָהוֹר הוּא. (ויקרא יג, מ)

És ha egy férfiú fején kihull a haja, kopasz lesz; tiszta ő. (3Mózes 13:40.)

קֵרֵחַ הוּא טָהוֹר הוּא – …kopasz lesz; tiszta ő. – טָהוֹר מִטֻּמְאַת נְתָקִין – Tiszta a netákin tisztátalanságától, – שֶׁאֵין נִדּוֹן בְּסִימָנֵי רֹאשׁ וְזָקָן – mert nem a fej és a szakáll jelei alapján ítéltetik meg, – שֶׁהֵם מְקוֹם שֵׂעָר – amelyek csak [a test] valamely szőrös részére [alkalmazhatók], – אֶלָּא בְּסִימָנֵי נִגְעֵי עוֹר בָּשָׂר – hanem sokkal in-
kább a hús bőrkiütéseinek jelei alapján: – בְּשֵֹעָר לָבָן מִחְיָה וּפִשָּׂיוֹן – fehér szőr,[8] egészséges hús és szétterjedés.

 

כָּל יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ יִטְמָא טָמֵא הוּא, בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ. (ויקרא יג, מו)

Mindazokon a napokon, míg a kiütés rajta van, tisztátalan legyen; tisztátalan ő, egyedül lakjék, a táboron kívül legyen a lakhelye. (3Mózes 13:46.)

בָּדָד יֵשֵׁב – …egyedül lakjék… – שֶׁלֹא יִהְיוּ שְׁאָר טְמֵאִים יוֹשְׁבִים עִמּוֹ – Más tisztátalanok se legyenek vele együtt. – וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ – Azt mondják bölcseink: – מַה נִּשְׁתַּנָּה – mi a különbség – מִשְּׁאָר טְמֵאִים – más tisztátalansághoz képest, – לֵישֵׁב בָּדָד – hogy itt egyedül kell laknia? – הוֹאִיל וְהוּא הִבְדִּיל בְּלָשׁוֹן הָרָע – Mivel ő láson hárá (rágalmazás) által különített el – בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ – férj és feleség, – וּבֵין אִישׁ לְרֵעֵהוּ – ember és felebarátja között, – אַף הוּא יִבָּדֵל – ezért ő is külön legyen.

מִחוּץ לַמַּחֲנֶה – …a táboron kívül… – חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת – mindhárom [Kohén, Lévi, Jiszráél] táboron kívül.

 

וְשָׂרַף אֶת הַבֶּגֶד אוֹ אֶת הַשְּׁתִי אוֹ אֶת הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים אוֹ אֶת כָּל כְּלִי הָעוֹר אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ הַנָּגַע, כִּי צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף. (ויקרא יג, נב)

És égesse el a ruhát vagy a szövetet vagy a fonatot, akár gyapjúból, akár lenből van, vagy bármely bőrmunkát, amelyen a seb van, mert pusztító poklosság az, tűzben égettessék el az. (3Mózes 13:52.)

בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים – …akár gyapjúból, akár lenből van… – שֶׁל צֶמֶר אוֹ שֶׁל פִּשְׁתִּים – Gyapjúból, vagy lenből – זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ – ez a [szöveg] egyszerű jelentése. – וּמִדְרָשׁוֹ – Midrási értelmezése pedig [a következő]: – יָכוֹל יָבִיא גִּזֵּי צֶמֶר וַאֲנִיצֵי פִשְׁתָּן – Netalán gyapjúnyiradékokat és lenszárakat is kell hoznia – וְיִשְׂרְפֵם עִמּוֹ – és elégetni azokat a [poklos ruhával] együtt? [Hiszen ez lehetne az egyszerű jelentése az „égesse el, akár gyapjúból, akár lenből van” parancsolatnak.] – תַּלְמוּד לוֹמַר – Ezért van írva: – הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף – „tűzben égettessék el az.” – אֵינָהּ צְרִיכָה דָּבָר אַחֵר עִמָּהּ – Nem szükséges semmi mást elégetni vele. – אִם כֵּן מַה תַּלְמוּד לוֹמַר בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים – Ha ez így van, akkor miért mondja a vers: „akár gyapjúból, akár lenből van”? [Azt fölösleges lenne tudatni velünk, hogy a törvény csak a len és a gyapjú ruhákra vonatkozik, hiszen ezt már korábban is tudtuk.] – לְהוֹצִיא אֶת הָאִמְרִיּוֹת שֶׁבּוֹ – [Valójában azért van erre szükség, hogy tudassa velünk,] hogy kizárja [az égetésből] a [ruha] szegélyét (háimrijot), – שֶׁהֵן מִמִּין אַחֵר – amely más anyagból készült. – אִמְרִיּוֹת לְשׁוֹן שָׂפָה – Az „imrijot” szó „szegély”-t jelent, – כְּמוֹ אִמְרָא – akárcsak az [ismertebb] „imrá”.

A cáárát – ‎

A cöráát fajtájaTünetA tisztátlanság jele:A cöráát kérdéses ha…
Daganat, varrat, világos foltFehér vagy vöröses folta seb színe mélyebb a bőrnél és fehér szőr van benne vagy ha vad hús nő a daganatbannem mélyebb a színe és nincs benne fehér szőr
Fekély, égéssebFehér vagy vöröses seba seb színe mélyebb a bőrnél és fehér szőr van bennea seb homályos, de nem mélyebb a színe és nincs benne fehér szőr
Seb az állon, vagy fejenHa ott seb vana seb színe mélyebb a bőrnél és benne aranysárga szőr vana seb színe nem mélyebb a bőrnél és nincs benne se aranysárga se fekete szőr
Kopasz fejenVöröses fehér sebvöröses fehér seb 

X

Ruhán vagy bőr tárgyonPoklosság a ruhán vagy bőr tárgyon 

 

X

zöldes vagy vöröses folt
Ház falánPoklosság a falon 

X

zöldes vagy vöröses folt, melyeknek színe mélyebb a fal színénél

 

poklosság fajtái

Ilyenkor a teendő…A függés végén tisztátlan ha…A függés végén
tiszta ha…
Ha tisztátlan, akkor…
várni 1+1 hétigugyanolyan maradt vagy tovább terjeszkedetta seb elhomályosodott vagy ha a poklosság az ember egész bőrét elfedi„a táboron kívül legyen a lakhelye”, amíg meg nem tisztul
várni 1 hétigtovább terjeszkedettnem terjeszkedik„a táboron kívül legyen a lakhelye”, amíg meg nem tisztul
várni 1 hétig + leborotválni a seb körüli részt és megint várni 1 hétigterjeszkedett a sebnem terjeszkedik, és színe már nem mélyebb a bőrnél vagy fekete szőr nőtt benne„a táboron kívül legyen a lakhelye”, amíg meg nem tisztul
 

X

 

X

 

X

„a táboron kívül legyen a lakhelye”, amíg meg nem tisztul
várni 1 hétig + megmosni és várni megint 1 hétigAz első hét végén: ha terjeszkedett.
A második hét végén akkor is ha a folt változatlan maradt
a folt elmúlt. Ha nem múlt el, hanem csak elhomályosodott, akkor ki kell vágni a foltos részt„tűzben égettessék el”
várni 1 hétig + ha ugyan­olyan maradt* várni még 1 hétig + ha ezután is meg­ma­radt, a foltos követ ki kell venni és várni még 1 hétiga folt újra megjelenik minimum 1 hét várakozás és kő csere utána folt nem jelenik meg újraa házat le kell bontani

 

‎* Ha az első hét után a folt terjeszkedik, akkor a foltos követ ki kell venni és várni még 1 hétig.‎

 

[1] Zváchim 90b.

[2] Jób 37:21.

[3] De nem a táboron kívül, mert oda csak akkor küldik ki, ha a pap tisztátalannak nyilvánította (3Mózes 13:46.).

[4] Amelyek mindegyikén kiütközhetnek a coráát valamely fajtájának tünetei, amint az a következő részekben kifejtésre kerül.

[5] Lásd a 3. verset.

[6] Jechezkél 21:3.

[7] Hiszen a sárgás színű a tisztatalanság jele (30. vers).

[8] Annak ellenére, hogy egy kopasz emberről van szó, akinek nyilván nincsen szőrzete a seb helyén. Valószínűleg Rási szerint ez azt jelenti, hogy ha egy fehér szőrszál nőtt kopaszságának a helyén, akkor az a tisztátalanság jele az ő esetében, ugyanúgy, ahogy a fehér szőrszál a tisztátalanság jele mindenütt másutt a testen, annak ellenére, hogy nem kifejezetten haj, vagy szőröződés helyén nő (A lubavicsi rebbe értelmezése). Érdemes megjegyezni, hogy Maimonidész szerint (Misné Torá, A lepra általi tisztátalanság szabályai 5:9.), a Misna (Nögáim 3:5.) alapján, a kopaszságon nőtt fehér szőrszál valóban nem jele a tisztátalanságnak.

  • Küldés emailben

Fejezetek